logo
EN
VN

Hanoi3CK

HanuTuchu

Chương trình hướng nghiệp dành cho sinh viên với chủ đề “Nghề biên dịch, phiên dịch ở Việt Nam trong bối cảnh hội nhập quốc tế”

Ngày 12 tháng 4 năm 2017, Trường Đại học Hà Nội đã tổ chức buổi hướng nghiệp cho sinh viên các ngành ngôn ngữ hệ chính quy khóa 2013 - 2017 với chủ đề “Nghề biên dịch, phiên dịch ở Việt Nam trong bối cảnh hội nhập quốc tế”.  Tham gia buổi hướng nghiệp này với sự có mặt của ông Ngô Đình Quỳnh, Phó Giám đốc Trung tâm Biên, phiên dịch quốc gia - Bộ ngoại giao và bà Ngô Minh Nguyệt, chuyên gia văn hóa - Đại sứ quán Mỹ.

Mục đích của chương trình này nhằm giúp sinh viên trước khi ra trường có được những kiến thức, kỹ năng về nghề biên, phiên dịch đồng thời giúp sinh viên trả lời những câu hỏi, những băn khoăn về nghề nghiệp,về nghề biên, phiên dịch, giúp các em phần nào tìm ra định hướng nghề nghiệp trong tương lai.

Mở đầu chương trình, ông Ngô Đình Quỳnh, Phó Giám đốc Trung tâm biên, phiên dịch quốc gia- Bộ Ngoại giao đã chia sẻ về nghề biên, phiên dịch và góc nhìn nhà tuyển dụng. Ngoài ra ông cũng chia sẻ những yêu cầu của một biên, phiên dịch cần phải có đó là năng lực, kinh nghiệm, bằng cấp, khả năng ngôn ngữ của cả tiếng Việt lẫn ngoại ngữ.

Tiếp theo Bà Ngô Minh Nguyệt, chuyên gia Văn hóa- Đại sứ quán Mỹ đã chia sẻ sâu hơn về nhu cầu nghề biên, phiên dịch, những kinh nghiệm thực tế trong công việc của mình như về chuyên môn, lễ tân, trang phục … . Bà Ngô Minh Nguyệt cho biết, hiện nay nhu cầu sử dụng các thứ tiếng ngoài tiếng Anh cũng rất lớn như tiếng Trung, Nhật, Hàn Quốc, đặc biệt là các ngôn ngữ như tiếng Lào, tiếng Tây Ban Nha, tiếng Khơme,… cũng ngày càng trở lên có vai trò khi nhiều tổ chức,doanh nghiệp cần người lao động có trình độ sử dụng các ngôn ngữ này.

Kết thúc chương trình, tiến sĩ Phạm Ngọc Thạch, Phó Hiệu trưởng Nhà trường cho biết, từ năm học tới Nhà trường sẽ xây dựng chiến lược 5 năm đồng thời cũng là kế hoạch hàng năm để tạo điều kiện cho sinh viên được tiếp xúc với thị trường lao động ở bên ngoài bằng việc đưa sinh viên đi thực tế, thực tập hoặc mời các diễn giả về nói chuyện để cho các em sinh viên thấy được thị trường lao động hiện nay cần sinh viên có những kiến thức gì, có những kỹ năng gì, có thái độ như thế nào đối với công việc.

Qua buổi nói chuyện này Phó Hiệu trưởng Phạm Ngọc Thạch hi vọng đã giúp được sinh viên phần nào để hiểu rõ hơn về yêu cầu của thị trường lao động, những kiến thức, những kỹ năng về thái độ mà một phiên dịch cần phải có. Các chương trình hướng nghiệp dành cho sinh viên hệ chính quy sẽ tiếp tục được tổ chức dành cho các chuyên ngành đào tạo khác của Nhà trường trong năm học 2016 - 2017.

170412 huong nghiep 01

170412 huong nghiep 02

170412 huong nghiep 03

170412 huong nghiep 04

170412 huong nghiep 05